Go to Chapter Index or Scriptures
LATIN VULGATE - GREEK TEXTUS RECEPTUS - ENGLISH KING JAMES 1 Corinthians 12
This online bible shows the Latin Vulgate, the Greek Textus Receptus, and the King James version of the New Testament, with each verse side by side.
Home Page || Vulgate TR KJV Index || Search this website || Bible Studies Index || Greek Word Studies Index || Bible Study Tools and Bibles
SELECT A CHAPTER
|| 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||
1 CORINTHIANS CHAPTER 12
Latin Vulgate | Greek Textus Receptus | English King James |
---|---|---|
1 Corinthians 12:1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres. | 1 Corinthians 12:1 περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν ἀδελφοί οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν | 1 Corinthians 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. |
12:2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes. | 12:2 οἴδατε ὅτι ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι | 12:2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. |
12:3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto. | 12:3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει ἀνάθεμα ἰησοῦν, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν κύριον ἰησοῦν, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ | 12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. |
12:4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus: | 12:4 διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα | 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
12:5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus: | 12:5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν καὶ ὁ αὐτὸς κύριος | 12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord. |
12:6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus. | 12:6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν ὁ δὲ αὐτός ἐστιν θεός ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν | 12:6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. |
12:7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem. | 12:7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον | 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. |
12:8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum: | 12:8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα | 12:8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; |
12:9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu: | 12:9 ἑτέρῳ δὲ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι | 12:9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; |
1 Corinthians 12:10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum. | 1 Corinthians 12:10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων ἄλλῳ δὲ προφητεία ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων ἑτέρῳ δὲ γένη γλωσσῶν ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν | 1 Corinthians 12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: |
12:11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult. | 12:11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται | 12:11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. |
12:12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus. | 12:12 καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη ἔχει πολλὰ πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος τοῦ ἑνός, πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα οὕτως καὶ ὁ χριστός | 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. |
12:13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus. | 12:13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν εἴτε ἰουδαῖοι εἴτε ἕλληνες εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι καὶ πάντες εἰς ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν | 12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. |
12:14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa. | 12:14 καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά | 12:14 For the body is not one member, but many. |
12:15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore? | 12:15 ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος | 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
12:16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore? | 12:16 καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος | 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
12:17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus? | 12:17 εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός ποῦ ἡ ἀκοή εἰ ὅλον ἀκοή ποῦ ἡ ὄσφρησις | 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
12:18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit. | 12:18 νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν | 12:18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. |
12:19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus? | 12:19 εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος ποῦ τὸ σῶμα | 12:19 And if they were all one member, where were the body? |
1 Corinthians 12:20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus. | 1 Corinthians 12:20 νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη ἓν δὲ σῶμα | 1 Corinthians 12:20 But now are they many members, yet but one body. |
12:21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii. | 12:21 οὐ δύναται δὲ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί χρείαν σου οὐκ ἔχω ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω | 12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. |
12:22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt: | 12:22 ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν | 12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: |
12:23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent. | 12:23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει | 12:23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. |
12:24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem, | 12:24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει ἀλλ᾽ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν | 12:24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: |
12:25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra. | 12:25 ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη | 12:25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. |
12:26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra. | 12:26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος συμπάσχει πάντα τὰ μέλη εἴτε δοξάζεται ἓν μέλος συγχαίρει πάντα τὰ μέλη | 12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. |
12:27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro. | 12:27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους | 12:27 Now ye are the body of Christ, and members in particular. |
12:28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum. | 12:28 καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους δεύτερον προφήτας τρίτον διδασκάλους ἔπειτα δυνάμεις εἶτα χαρίσματα ἰαμάτων ἀντιλήψεις, κυβερνήσεις γένη γλωσσῶν | 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. |
12:29 Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores? | 12:29 μὴ πάντες ἀπόστολοι μὴ πάντες προφῆται μὴ πάντες διδάσκαλοι μὴ πάντες δυνάμεις | 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? |
1 Corinthians 12:30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur? | 1 Corinthians 12:30 μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν μὴ πάντες διερμηνεύουσιν | 1 Corinthians 12:30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? |
12:31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro. | 12:31 ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ κρείττονα καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι | 12:31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. |
|| 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||
If you have benefited from reading this bible, then please tell your friends about this website.
If you have a website of your own, then please link to this website. See the
Website Links page.
Send this link to all your friends who are intersted in a Latin Vulgate, Textus Receptus, and King James Version side by side.
Home Page || Vulgate TR KJV Index || Chapter Index || Greek Word Studies Index || Bible Studies Index || Bible Study Tools and Bibles